Week of Prayer for Christian Unity / Semaine de prière de l’unité des chrétiens

The Week of Prayer for Christian Unity is observed annually, beginning on 18 January (Confession of St Peter) and concluding on 25 January (Conversion of St Paul). The dates for the observance were first proposed in 1904 by Father Paul Wattson (1863 – 1940), cofounder of the Graymoor Franciscan Friars, an Anglican religious order at the time.

This year the different churches in Malta have prepared resources on the theme: “They Showed Us Unusual Kindness,” inspired by Acts 27.18-28.10. It was through the “unusual kindness” shown by the people to St Paul, after he had been washed ashore in Malta, that a divided people were drawn closer together.

On Saturday 25 January we will join in an ecumenical service at 18h30 with other neighbourhood churches at Christ Ressuscité, 4 rue de Palerme, followed by a meal. Everyone is invited to bring a dish to share around.

The next day there will be a session of Frankly Speaking after church on the topic: “Challenges to Christian Unity.”

La Semaine de prière de l’unité des chrétiens est commémorée chaque année du 18 janvier (Confession de Saint-Pierre) au 25 janvier   (Conversion de Saint-Paul). Cette année, les différentes Églises de Malta ont préparé des ressources sur le thème : « Ils nous traitèrent avec une très grande bienveillance », inspirée d’ Actes 27.18- 28.10.  Le samedi 25 janvier nous participerons à un culte œcuménique à 18h30 avec d’autres églises de quartier qui aura lieu à Christ Ressuscité, 4 rue de Palerme, suivi d’un     repas. Chacun est invité d’apporter un plat à partager avec les autres.

Le lendemain y aura-t-il à St Alban un forum de Frankly Speaking après la messe au sujet de « Défis de l’Unité chrétienne ». Venez nombreux !

Aussi dans le cadre de la Semaine de prière…

Matinée Oecuménique pour enfants 6-12 ans, mercredi 22 janvier 10h15 – 12h00, église St Maurice, Place Arnold. Voir p Mark pour s’inscrire.

Place at the Christmas table for a refugee?

Do you have a place at the table for a young refugee this Christmas?

The Centre Bernanos is a local youth association linked to Christ Réssuscité  parish at the edge of the university campus. Since 2016 the centre has given shelter to about 70 young refugees (age 15-20), most having fled extreme circumstances or war. Most have suffered some form of physical and/or psychological trauma.

If you have a place at the table for one or two youth this Christmas, either for the evening meal of the 24th or the midday meal on the 25th, please speak with fr Mark for more information. This would give to these young men the possibility of experiencing the holidays « en famille » rather than remaining at the centre for Christmas.

Voudriez-vous accueillir un jeune réfugié à votre table de Noël ? 

Le Centre Bernanos est une association de jeunesse locale liée à la paroisse Christ Réssuscité en bordure du campus universitaire. Depuis 2016, le centre a hébergé environ 70 jeunes réfugiés (âgés de 15 à 20 ans), la plupart ayant fui des circonstances extrêmes ou la guerre. La plupart ont subi une forme de traumatisme physique et / ou psychologique.

Si vous avez une place à table pour un ou deux jeunes ce Noël, que ce soit pour le repas du soir le 24 ou le repas du midi le 25, adressez-vous au p Mark pour plus d’informations. Cela donnerait à ces jeunes hommes la possibilité de vivre les vacances « en famille » au lieu de rester au centre pour Noël.

Bredele Baking / Confection de Bredele

Chaque année durant l’Avent, l’équipe de pâtissières de l’ACAS se retrouve pour confectionner de délicieux Bredele, ces petits gâteaux de Noël typiquement alsaciens. Cette année, nous envisageons de commencer tôt pour en préparer davantage, mais aussi pour qu’ils soient prêts, notamment, pour le marché de Noël de l’English Speaking Community. Dans la foulée, nous ferons aussi des Mince Pies, ces délicieux gâteaux anglais fourrés aux fruits secs et aux noix. Pour l’instant, plusieurs dates sont envisagées :  samedis 9, 16 et 23 novembre, 14.00 – 17.00h, chez Anny Samuels, 13 rue du Landsberg – Strasbourg Neudorf.  Toutes et tous sont bienvenues!

Nous souhaiterions les vendre en dehors du cercle de l’église et pour cela, nous sommes à la recherche de contacts de personnes qui tiennent des stands sur le marché de Noël, associatifs ou non. Si vous avez de tels contacts, merci de nous le signaler.

Nous prévoyons également des séances d’initiation pour les débutantes et pour les enfants qui ont envie de « mettre la main à la pâte »- Date proposée : mercredi 14 novembre, 14.00 – 17.00h, chez Café Rivier, 40 rue de l’Université, Strasbourg.

********************************

Every year during Advent, ACAS’ pastry team meets to make delicious Bredele, these typical Alsatian Christmas cookies. This year, we plan to start early to prepare more, but also to be ready, for example, for the English Speaking Community Christmas Market. After that, we will also prepare Mince Pies, these delicious English pielets filled with fruits and nuts. The following dates are being suggested: Saturdays November 9, 16 and 23 at 2:00 pm, chez Anny Samuels, 13 rue du Landsberg – Strasbourg Neudorf.  All are welcome to come and join in!

We would like to sell the Bredele not only within but also outside the church, and for that we are looking for contacts of people who hold stands on the Christmas Market, whether linked to an association or not. If you have any such contacts, please let us know.

 We also plan introductory sessions for beginners and children who want to participate. Proposed date: Wednesday, November 14th at 2:00 pm., chez Café Rivier, 40 rue de l’Université, Strasbourg.

 Contact : Anny Samuels, Churchwarden – Tel. 06 67 57 20 56 – annysamuels@gmail.com

Baggersee Lunch 3 November

Join us on Sunday 3rd November for St Alban’s annual Autumn Lunch at Baggersee. Good company, excellent food and fine music will be on offer.
You are invited to bring salads, side dishes and desserts.
Venez nombreux le dimanche 3 novembre pour le lunch d’automne annuel de St Alban à Baggersee. Vous y trouverez la bonne compagnie, délicieuse nourriture et excellente musique.  Merci d’apporter des salades, desserts et plats d’accompagnement.

How to get there: tram E (direction Campus d’Illkirch) to Hohwart stop, then left along rue de Languedoc and right down rue du Baggersee to lake and restaurant.

AlbanJAM 9 November

No, this isn’t a get-together to produce confiture, it’s about making music together, on the spur of the moment, open to what may happen. With our voices, with our bodies, with rhythms, with melodies, with any instruments that happen to be available, and above all with enjoyment.
AlbanJAM is a monthly jam session to prepare a variety of musical offerings for Sunday worship. Come join us for the first session on Saturday 9th November 15h30 at Hanneke Palm’s apartment at 30 rue de l’Université.  Alll musical styles and levels of proficiency are welcome.
La première jam session pour préparer la musique pour nos célébrations liturgiques aura lieu le samedi 9 novembre à 15h30 dans l’appartement de Hanneke Palm au 30 rue de l’Université. Tous les styles musicaux et niveaux de compétence sont les bienvenus. 

Save the Date – Concert on 8 December

L’Église anglicane St Alban de Strasbourg propose un concert de l’Orchestre des jeunes guitaristes et mandolinistes de Schiltigheim le dimanche 8 décembre à 15 h à l’église St Matthieu de Strasbourg, 97 Boulevard d’Anvers.

Entrée libre – plateau.

The Anglican Church of St Alban Strasbourg invites you to a concert of
the  Guitar and Mandoline Youth Orchestra of Schiltigheim on
Sunday, December 8 at 3:pm at the church of St Matthieu in Strasbourg, 97 Boulevard d’Anvers.
Entrance free  – donations requested.

 

Ascension Day 30 May

The Sunday School Sleepover has been postponed to another time – Everyone seems to be traveling!!

However, there will be an Ascension celebration & champagne brunch for all at the Chaplaincy flat

(12 ave. de la Forêt Noire) this Thursday 30 May at 10h30.

This will also be a good occasion to come and welcome Philip Zoutendam, who joins St Alban’s Ministry Team for the months of June and July.

Philip comes to us from Duke Divinity School in Durham, NC (USA).

The Feast of the Ascension celebrates the ascent of Jesus to God the Father. After his death and resurrection, he leaves his disciples while still continuing to be with them… but differently. He promises to send them the Holy Spirit to be with them forever.

The Ascension, coming forty days after Easter Sunday, marks Christ’s entry into the glory of God and is a major feast of the Church. It is viewed as an extension of Easter and the announcement of Pentecost ten days later.

La fête de l’Ascension célèbre la montée de Jésus vers Dieu son Père. Mort et ressuscité, il quitte ses disciples tout en continuant d’être présent auprès d’eux… mais différemment. Il promet de leur envoyer l’Esprit-Saint qui serait avec eux pour toujours.

La fête de l’Ascension, tombant quarante jours après Pâques, marque l’entrée du Christ dans la gloire de Dieu. Elle est une des principales fêtes de l’Eglise. C’est le prolongement de Pâques et annonce la Pentecôte, dix jours plus tard.